The Apostille + Certified Translation Sequence, Done Right
Apostille + Translation
Many documents used in Peru must be both apostilled and translated into Spanish. The apostille is a government function performed in the document's country of origin — we do not provide it. What we provide is the CTP-certified Spanish translation of your document and its apostille, in the correct order, so your file is complete.
What's included
- Certified English-to-Spanish translation by a CTP-colegiado translator
- Translation of the apostille (or legalization) certificate itself
- Cover sheet, translator's colegiatura number, post-firma seals and declaración jurada
- Guidance on the correct apostille-then-translate order of operations
- A complete, submission-ready Spanish translation package
- Status updates throughout the translation
Common documents
- Birth Certificate
- Marriage Certificate
- Divorce Decree
- FBI Background Check
- State Background Check
- University Diploma
- Academic Transcripts
- Power of Attorney
- Death Certificate
- Court Orders
How it works.
Apostille in the Country of Origin
First, get the document apostilled by the competent authority in the country that issued it. This is a government step we do not perform — we explain how it works.
Send Us the Apostilled Document
Once the apostille is attached, send clear scans. We confirm the flat per-document price and translate the document plus its apostille.
Complete Translation Delivered
Receive the CTP-certified Spanish translation of the document and the apostille — ready to submit to the Peruvian authority that requires it.
What an Apostille Is, and Why Peru Requires One
An apostille is a standardized certificate of authentication recognized among the parties to the Hague Apostille Convention. It confirms that the signature, seal, or stamp on a public document is genuine and was issued by a legitimate authority, replacing the older multi-step consular legalization chain with a single certificate. Peru is a party to the Convention: it acceded on 13 January 2010, and the Convention entered into force for Peru on 30 September 2010.
In practice, a document issued abroad and used in Peru must be authenticated for cross-border use. If the issuing country is a Convention party, that means an apostille obtained in the country of origin. Peru's Ministerio de Relaciones Exteriores apostilles only documents issued by Peruvian public authorities — so a foreign document that already carries an apostille from its country of origin is not re-apostilled in Peru. The apostille is a government function. PeruTranslations.com does not provide, procure, or charge for apostille; what we provide is the certified Spanish translation of the document and its apostille.
Where the Apostille Is Obtained
The apostille is issued by the competent authority in the country that issued the document. For US documents, state-issued documents (birth certificates, marriage certificates, state background checks, notarized documents) are apostilled by the Secretary of State in the state where the document was issued, and federal documents (FBI Identity History Summary, documents certified by a federal court, or documents notarized by a US embassy) are apostilled by the US Department of State. Each authority has its own processing times and procedures. We do not handle this step or quote its timelines — confirm them with the relevant US authority — but we make sure your translation is ready as soon as the apostille is in hand.
When the Translation Itself Must Also Be Apostilled
One nuance trips people up: if the destination authority requires the translation itself (not only the underlying document) to be apostilled, then the translation must also be apostilled. This is determined by the receiving authority and the specifics of your procedure. We will tell you plainly that this requirement exists and where it applies in the sequence, but the apostille of the translation is, again, a government step performed by the competent authority — not a service we sell. Confirm with the receiving authority whether your procedure needs the translation apostilled.
The Correct Apostille + Translation Sequence
Getting the sequence wrong can cost weeks. The rule is simple: apostille first, then translate. Peruvian authorities generally want to see a certified translation of the complete package — both the underlying document and the apostille certificate attached to it. If a document is translated before it is apostilled, the apostille added afterward will still need to be translated, creating avoidable rework.
Step-by-Step: From Original Document to Submission-Ready Translation
Here is the order of operations. First, the document is apostilled in its country of origin by the competent authority (for US documents, the relevant Secretary of State for state documents, or the US Department of State for federal documents) — a government step we do not perform. Second, you send us clear scans of the document with its apostille attached. Third, a CTP-certified translator produces the Spanish translation of both the document and the apostille certificate, delivered with a cover sheet, the translator's colegiatura number, post-firma seals, and a declaración jurada. Fourth, you submit the complete package to the Peruvian authority that requires it. This sequence eliminates the common mistake of submitting a translation that omits the apostille.
For Non-Hague Countries: Legalization Instead of Apostille
If the document was issued in a country that is not a party to the Hague Apostille Convention, the apostille route is unavailable. Instead, the document is legalized through the issuing country's foreign ministry, then a Peruvian consulate, and then Peru's Ministerio de Relaciones Exteriores. The principle is the same as with apostille: the authentication chain is completed first, then the certified Spanish translation of the document and its legalization is produced. We provide the translation; the legalization steps are government functions handled by the respective authorities.
Common Pitfalls in the Sequence
The most frequent mistake is translating too early — before the document has been apostilled — which forces a second pass to translate the apostille. The second is assuming Peru will apostille a foreign document; it will not, because Peru's Ministerio de Relaciones Exteriores apostilles only Peruvian public documents. The third is overlooking that, for some procedures, the destination authority also requires the translation itself to be apostilled. We flag each of these so you can complete the government steps in the right order and send us the document for certified translation at the right time. We do not perform, procure, or charge for any apostille or legalization step.
1-2 documents
$150
per document
3+ documents
Best value$130
per document
Every document includes certified translation + notarization. 3 business day turnaround.
Save when you bundle with your visa
Getting documents apostilled and translated for your Peru residence application? Bundle CTP-certified translations with residence services through PeruVisas.com.
Visit PeruVisas.comQuestions about apostille + translation.
Do you provide or obtain the apostille?
No. The apostille is a government function. For a foreign document, it is obtained from the competent authority in the country that issued the document — for US documents, the relevant US Secretary of State for state-issued documents, or the US Department of State for federal documents like an FBI check. We provide the CTP-certified Spanish translation of the document and its apostille; we do not procure, charge for, or sign apostilles.
Is Peru part of the Hague Apostille Convention?
Yes. Peru acceded to the Hague Apostille Convention on 13 January 2010, and it entered into force for Peru on 30 September 2010. This means a public document from another Convention member can be apostilled in its country of origin for use in Peru, without consular legalization.
Does Peru re-apostille my foreign document?
No. Peru's Ministerio de Relaciones Exteriores apostilles only documents issued by Peruvian public authorities. A foreign document that already carries an apostille from its country of origin is not apostilled again in Peru.
What's the correct order — apostille first or translate first?
Apostille first, then translate. Peruvian authorities generally expect a translation of the complete package, including the apostille certificate. If you translate before the apostille is attached, the apostille itself will still need translating afterward. Note that if the destination country requires the translation itself, the translation may also need to be apostilled — confirm with the receiving authority.
Can I get just the certified translation?
Yes — the certified translation is exactly what we do. If your document is already apostilled, send it and we'll translate both the document and the apostille. If it is not yet apostilled, complete that government step in the issuing country first.
Ready to get started?
Upload your documents, pay online, and receive certified translations in 3 business days.